食べてしまいました
食べちゃいました
Both forms express regret, completion, or unintended actions, but they differ in formality.
てしまいました is the polite past form - use this with strangers, at work, or in formal situations:
I'm sorry, I accidentally broke the plate.
ちゃいました is the casual-polite form - it's friendly but still shows politeness. Common among friends who use です/ます:
Sorry, I ate it all.
When to use which:
• てしまいました - Business settings, talking to seniors, formal apologies
• ちゃいました - Casual conversations with acquaintances, friendly service staff
• ちゃった - Close friends, family (fully casual)
Note: Some speakers consider ちゃいました too casual for truly formal situations. When in doubt, stick with てしまいました.
てしまいました for bosses/customers — using ちゃいました is too casual
ちゃいました with close friends — てしまいました sounds stiff and creates distance
Stay consistent — don't mix formality levels in the same conversation
I'm very sorry, I ended up forgetting. (formal)
Sorry, I ended up forgetting. (casual-polite)
I ended up eating all the cake. (casual-polite)
I ended up losing the important documents. (formal)
Find real examples
Discover this pattern in manga, dramas & more
Save for spaced repetition
Add sentences to your study deck
Question 1 of 4
Practice てしまいました vs ちゃいました and other grammar patterns with manga, dramas, and more.
Start learning free